lunes, 21 de septiembre de 2020

INGLISH PITINGLISH II - EL RECURSO FÁCIL

Bienamados cabrones de las pelotas, antes de irme a la cama me dejo pasar por aquí para contaros que la editorial @bookmaker ya mandó el jueves pasado SPACE FAGGOTS completamente traducido al inglés. Mañana me lo imprimiré en el curro para leérmelo por enésima vez, de todas formas tiene su gracia leerlo en inglés puesto que las paridas son distintas; hay algunas que cuajan bien en la traducción, otras que no tanto y otros puntos que mejoran y que en castellano tal vez pasaban completamente desapercibidas.

Y nada, le he pedido a mi socio que adapte las portadas para que estén en inglés. El libro me sale de unas 98 páginas que obviamente trataré de redondear hasta las 100 metiendo publicidad o encourageando a los lectores anglófonos a que propaguen nuestra particular pandemia para ver si nosotros también nos animamos a traducir el resto. ¿He dicho "encourageando"? Ya veis que todo lo malo se pega, me tendré que lavar la lengua con jabón... puto inglés de los cojones.

Y bueno, he aquí la portada y el texto que acompaña a la contra, por si alguien siente verdadera curiosidad por cómo han traducido nuestro libro el particular equipo de filólogos:

Dear hypothetical reader: 

Synopsis are normally used to create unrealistic expectations about the book's quality when it happens to be in our hands. On the contrary, we make the most of this space by reclaiming that nowadays it seems to be impossible finding one single publication we like.

 It looks like the current literature is meant to be for a pretentious, hipster, dull and incredibly boring reader. For that same reason, Space Faggots is needed to insult their circles and their rules, coming out and avoiding the horrid literary market.

Since its first installment, Space faggots is the most ridiculously offensive disrespectful anarchic book of the moment. 

-R-

No hay comentarios:

Publicar un comentario